In the rest of Latin America and Spain however, the word is only used with its literal meaning. Passion fruit -used derogatively in Venezuela, for someone who is gay. In the southwestern United States (and northern Mexico and some places in Cuba however, it often refers to the female genitalia. Variations are sale de los huevos, sale de las pelotas, etc. ( put a license plate on your ass! Citation needed The connotation of "far away place" is supposedly based on the name of the Cargados Carajos, which belong to Mauritius. María Josefina Tejera., Diccionario de venezolanismos, Tomo I (A-I Universidad Central de Venezuela / Academia de la Lengua. "crying cyclops "chacal de las zorras" (lit.
The cunt of your mother which may be used as an expression of surprise or grief, or as a highly disrespectful insult. A less common use is as a translation of the British profanity " bugger ". A In the American film Idiocracy, Joe Bauers' idiot lawyer is named Frito Pendejo. In the United States, the variant "a la verga" or "a la ver" for short, is very common in northern New Mexico, and is used frequently as an exclamatory expletive. Maricón, however, remains an insulting and profane term for homosexuals in Colombia as well. and Soy la verga andando!...
Rencontre à proximité de lillebonne pute kiff le cul sans capote possible
Pute a arles numero telephone de pute
Madrazo, in Colombia, refers to insults in general, and "echar madrazos" means "to insult/curse somebody out." Pinche edit Pinche has different meanings: In Spain, the word refers to a kitchen helper. "A lo Satospé" then turned in "a los santos. "Este restaurante está de la chingada" "This restaurant is very, very, very awful/bad.) These words are often used in the following contexts: "Hijo de la chingada!" (idiom, adjective) "Son of a bitch!" "Chingada madre!" (interjection) "Shit!" or "Fuck!" "Vete a la chingada!". Huevada / Huevá (lit.: "covered in egg is used in Chile, Ecuador, and Peru in reference to objects Qué huevá más grande!" may translate to "What an annoyance! Also used in Colombia.
"Andar en pelotas" means to walk about stark naked. Cabrón "male goat gallo "rooster cerdo "pig. Mexican teenagers and young Chicano men use this word routinely in referring to one another, similar to "dude" in English. A fuck up/fucks everything up La cagada aqui es el tranque Traffic jams are the shit here".e. "A typology of verbal impoliteness behaviour for the English and Spanish cultures". B Kurepí used by Paraguayans to describe Argentines.
A In the Philippines, it is usually used to refer to a man whose wife or partner is cheating on him. Citation needed pinchar also means "to ping" (the act of calling someone and then hanging up with the intent of having them call back). B Pirata (lit.: Pirate ). In Cuba, the term "comemojones" is frequently used instead of "comemierda "Es un mojón." He's a piece of shit. De Marlangeon, Silvia Beatriz Kaul, and Laura Alba Juez. Elsewhere, maricona refers to a lesbian. Una investigacion sobre el genero gramatical" Is the Spanish language sexist?
C est une pute chanson petite soeur salopeAn old usage is similar to that of "pendejo namely, to imply that the subject is stubborn or in denial about being cheated, hence the man has trouver site de rencontre gratuit site de rencontre payant et serieux "horns" like a goat (extremely insulting). In El Salvador, it is commonly used as the slang equivalent of "kids". Or Está bien vergón!, which means "It looks great!" In Honduras, the expression no vale ni verga is used as a vulgar form of no vale la pena, meaning "it's not worth it". In Mexico, Tenga huevos translates as "Have some balls". Tortillera (lit.: "a female who makes tortillas one of the most common insults to lesbians. Corre a lo Satospé He runs like Zátopek. An Investigation of Grammatical Gender.
Louer une pute maman salope blackA In Argentina, Chile and Uruguay, pendejo or pendeja refers to a child, usually with a negative connotation, like that of immaturity or a "brat" citation needed. "In the ass hill which mean "too far away" or cara de culo (lit. The variant fondillo is also found in Puerto Rico and Cuba. It is similar to the much less commonly used word pinga. Spanish speaking nations, and in regions and subcultures of each nation. For example: "Cállate, so' puta!" Shut up, you bitch! In Peru, cabro is a reference to a homosexual, hence cabrón is a superlative form big faggot flaming faggot. 30 cacorro used in Colombia for denoting the active partner (the "top" during anal intercourse) in a gay relationship. Fran -used to mean "gay". The verb cabrear can mean "to piss off (someone.
Mariquita (diminiuitive of marica )means a wimp or sissy in Spain. or a far away place, likened to hell : Vete al carajo! Muerdealmohadas (lit.: "pillow-biter used in Peru. Pargo (lit.: " porgy " or " red snapper used in Venezuela and Cuba, to mean "gay" or "flamboyant". Raro / rarito (lit.: "weird. Cojonudo,-a Perfection De cojones Perfectly Por cojones With no other choice Hasta los cojones Up to the brink Me toca los cojones It annoys me Con dos cojones Bravely, courageously Lo que me sale de los cojones. Its origin is unclear.
Partido (or partí'o (lit broken one also "political party used derogatively in Cuba. A In Venezuela, chocha is also a type of round seed or a particular type of bird 27 The name of the Latin American restaurant Chimi-Changa originated as a minced oath of chocha. vaina (lit.: "sheath or pod. In the Dominican Republic it is commonly used in combination with other profanities to express anger or discontent. Among Latin American speakers, however, it is meant as a usually offensive term for white people of Northern European heritage or people born in the United States no matter the race of the people. To some extent, it can also be used with an ironically positive connotation meaning great, amazing, phenomenal, or bad-ass. In Chile, however, "chulo" and "chula" always mean "vulgar".
Arro, azo, ito or (in Spain) ata are used to confer a falsely augmentative or diminutive, usually derogative quality to different racial and cultural denominations:.g. In Venezuela, Costa Rica, Mexico, Peru, Argentina, Cuba, Chile and Panama it also means to make a big mistake or damage something.e. Lesbian sex is often referred to as tortillear or hacer tortilla to make a tortilla. Men Who Sell Sex: International Perspectives on Male Prostitution and HIV/aids. B Ignorante used by Chileans, Colombians, Mexicans, Paraguayans and Peruvians to describe Argentines. Macha (feminine form of macho )refers to a " dyke ". B Similarly, Musiu A (somewhat outdated) word used in parts of Venezuela, used to denote a white foreigner.
We're gonna die, fuck! For example: Nos vamos a morir, carajo! In Cuba, however, the term refers both to a dish of fried plantains and to being gay. In the Spanish region of La Mancha is very common the formation of neologisms, to refer with humoristic sense to a certain way of being some people, by the union of two terms, usually a verb and a noun. A noun form of the word is gilipollez, meaning "stupidity" or "nonsense." Capullo edit Capullo (lit: " cocoon " or " flower bud also slang for glans penis ) is nearly always interchangeable with that of gilipollas. In some countries chulo can be used as an adjective somewhat equivalent to "cool" ( Ese hombre es un chulo "That man is a pimp" versus Ese libro es chulo "That book is cool. Derivative of "cojón" English equivalent Un cojón A lot Los cojones!
25 Among young people, almost every word can be turned into mean "dick -"Me pasás el encendedor?" -"Acá tengo un encendedor para vos!" (-"Can you give me the lighter?" -"I have a lighter for you right here! El hotel está al lado de la playa y además es muy barato means "This is fucking great. Poto used in Chile and Peru for buttocks or anus. Chucha 26 / Chuchamadre! For instance: el Marcos de los cojones That fucking guy Marcos Dame ya la maleta de los cojones! Random examples and expressions: Vení, oleme la chucha Come and sniff my pussy Ándate a la chucha! In Cuba, by extension, other palmipedes's names are used to denote gayness: "oca" ( greylag goose, "cisne" ( swan "ganso" ( goose ) and even "gaviota" ( seagull ). B Charnego ( Catalan : Xarnego used in Catalonia in reference to Spanish immigrants and descendants of Spanish immigrants with origins outside Catalonia. Citation needed References to the buttocks edit Culo edit Culo is the most commonly used Spanish word for "ass." In El Salvador and Honduras, culero one who uses the culo refers to a male homosexual, while in Mexico.
"Ya me tienes harto! Culillo means fear while culilloso/a refers to someone who gets scared easily. The Spanish language employs a wide range of swear words that vary between. Chingar edit chingar originating from the Basque verb txingartu, meaning "to burn with coal" or from Caló (Spanish Romani) word ingarár, meaning "to fight". The suffix is -on is often added to nouns to intensify their meaning. A Ojete edit Ojete (lit.: "eyelet refers to the anus in some countries, and also is used to mean "asshole Se portó para el ojete conmigo He was a really bad person with me or "He was an asshole. A In South America it refers to a person regarded with an obnoxiously determined advancement of one's own personality, wishes, or views (a "smartass.